With the development of the Armenian classicism (the first half of XIXth century) there has developed two new literary movements,the features of sentimentalism and romanticism.
The typical way of Armenian romanticism was the being tempted more than was needed.The most conservative literary genre was poetry. Many kinds of it came from Middle ages, such as songs about nature and love, dramas,animations.They changed only their form and content.Then animations were replaced by real feelings and perceptions.
Love motifs of romantic poets were multiplied, as love of homeland, love for woman and lover,for mother and also love for humanity especially suffering humanity, nostalgia. Patriotism was an important topic of this.Poetry changed its way from abstract speech and bouts-rimes into versificational ways and rhyming, becoming a unique poetic memoir or monologue.Personal poetry was created and the most famous writers of it were H.Alamdaryan and Kh.Abovyan.
In poems there were showed the feelings,aims and sufferings of heroes, but proses there were showed types and images.Literature becomes the mirror of life.
Till the victory of Armenian romaticism, Armenian prose had not been developed so much.Orations,sermons,messages and letters were used most often with exaggerations.Novelism was not divided from historiography,but many types of novelism (novel, story, novelette, memoir, note) did not even existed.
Eastern armenian prose became a real stove of national selfconsciousness and consolidation, national liberation movement and renaissance,but the literal images of it became life guide and leader for the generation.
Then there were created noteworthy novels ,that were published, particularly in Indian-armenian colonial states.Their authors were known for the ambition of answering modernity‘s urgent questions and underlyed patriotism.With continuing their narration with pictorial speech they didn’t overlooked folk class,village lives, who suffered much but kept believing in good future and salvation.
Romanticism satisfied mostly the demands of the people,trying to create the ambition of essential features of psychiology,Armenian’s living and the symbol of history,the destruction of national life, in their various relations.Armenian romantics and especially Kh.Abovyan explained the meaning of the terms <nation> and <homeland> and gave advice to generation to protect and develop them.
In the hostory of Armenian centuries-old works, native land and cultural monuments became material of art ,with their real situation and meaning,being linked with national thinking. Native land with its great and romantic miracles,constructional works of art scattered all around the country,standing and ruined cities,fortresses and temples, gave the feeling of the centuries and history,helped to realize the secrets of the old time heroes’ spirits and strong constructions,and also the secrets of braveness and self-awareness.In literature there were also included folk words and speeches, the ways of real thinking.And at the first time woman’s voice is heard through literature,and is described her beauty and her rich psychological way of thinking.
During the end of XVII c. and the first half of XIXc. there were not created more in the field of novelism.It wasn’t easy to bring into life such kind of movement that could represent novels,novelettes and stories having the ideological-artistic features.So Armenian prose writers make some changes,transformations and translations sometimes in Grabar.
During the 20s of XIXthc. there were created a great number of religious-ethical novelettes and stories, which were also translations.Being thought up by protestant preachers and printed in Lazarev Institute in Moscow, as well as in Shusha and Izmir, they remained a topic for reading.The substantial benefit that Armenian reality got from those brochures was the development of colloquial Ashkharhabar which was on the way of happening.Protestant preachers came from Switzerland and Germany to Armenia and started their mission in provinces,there they learn Ashkharhabar and use it for telling stories and doing translations.
Translated by Ashkhen Kirakosyan and Lilit Araqelyan